导读
在绝大部分初学英语人心里,美式英语虽然传播广适用范围大,但英式英语却是正宗的古英语,伦敦腔有古典范。经过我多年走访和查阅资料,可以明确的说,美国英语才更接近古英语!
美国英语更古典
之前单位有个美国同事,我问他英国英语是不是更有腔调,更古典。
他说:不!我们美国人,才是古英语传承者!
我一开始以为他吹牛,但后来询问了很多欧美人,又查了一些百科资料,才发现我是冤枉老美了。
根据大量资料显示,与现代英语相比,美国英语更接近莎士比亚时代英语,也就是伊丽莎白一世女王的都铎王朝后期。
英国在伊丽莎白女王时期,大规模移民到北美十三州,当时清教徒受到了主流英国歧视,所以移民到新世界是唯一的出路。
到了北美十三州时期,北美与英国利益冲突加剧,最终北美十三州脱离英国建立美利坚,英国失去北美大陆,美英分家就此开始。
英国的英语,在进入蒸汽机的工业革命后,明显开始改变,和美国英语是分道扬镳。可能是工业化导致的生活节奏和城市变化,导致了英语口语大变革。
美国英语,也有很多分支,比如卡戴珊的valley girl口音,就被很多美国人嘲讽。但在东海岸,仍然有相当一部分人使用英语,是更接近于古典英语的。
打个比方 我有2部手机,1部之前经常用,但后来就当备用机了,1部现在每天用,搜索大量新东西。后来某一天,我想在搜索栏找以前的东西,新手机里搜索日新月异,几个月前的都没有了。而老手机里还有还保留了几年前搜索习惯和结果,看了一会让人感觉坐了时空隧道。
魁北克法语
同样的例子,还有法语。
魁北克原先是法国探险家发现的,其实在当时北美,法国有大量殖民地,魁北克算一个,路易艾安娜算一个,当时路易斯安纳可不是现在这样小巧的面积,而是214万平方公里庞大领土。但法国人守不住,拿破仑就把路易斯安纳卖给美国。而魁北克,则在更早之前的七年战争时期,被迫划给了英国。虽然法国人走了,但魁北克和路易斯安纳都有法语文化,特别是魁北克,始终如一坚持自己的法语文化。世界上最大法语城市是巴黎,而第二大法语城市却是加拿大的蒙特利尔!
现在法国的法语,和古代法语比,已经丢失了很多词汇,很多用语了。经历了法国大革命、拿破仑战争、普法战争、两次世界大战等一系列事情后,法语改变是历史必然,如此激烈的交融,肯定会对语言产生较大影响。
而在千里之外的一个北美地区,法国曾经的殖民地魁北克,居然还保留了相当部分的古法语词汇。
究其原因,魁北克是加拿大的一个省,四面都是说英语的地方,只有魁北克特立独行说法语。为了不忘本,也为了不被同化,魁北克人执着的保护和传播法语。
例如法语的招牌必须要比英语大三倍,所有公职人员必须说法语,哪怕对方和你说英语,你也听懂的,也只能法语回答。而法语文化在魁北克深深的扎根,在生活、学习、工作中到处都是法语,这样的方言岛,反而保护了古代法语的很多词汇。
看来法国失去魁北克,反而是一件幸事。
古巴西班牙语
相比于西班牙的西班牙语,南美洲的西班牙语堪称西班牙语的姐妹语言。
从墨西哥城到圣地亚哥,整个拉丁美洲的西班牙语适用范围之广,使用人口之多,远超了欧洲的西班牙。
相比于南美各国的姐妹西班牙语,古巴的西班牙语更为古朴,更接近卡斯提亚、阿拉贡时期的西班牙语。
当年哥伦布发现新大陆,建立第一个殖民地,就是今天的古巴。
古巴自1492年被哥伦布发现并殖民,除了短暂的1年被英国夺取外,大多数时间都被西班牙所控制,长达四百年的殖民历史,让古巴有着西班牙本土都没有的伊比利亚文化遗存。
1898年,美国打败了西班牙,夺取了古巴、波多黎各、菲律宾。古巴自此成为美国殖民地,一直到20世纪50年代末,古巴卡斯特罗打跑了巴蒂斯塔,赶走了外国人和外国企业,实行自主。
古巴长期被经济封锁,相对来说,古巴是长期处于孤岛模式,这样环境对古巴老百姓来说非常不好,但对于古巴文化,以及古巴的西班牙语却有天然的保护作用。
古巴的西班牙语既不同于西班牙本土,又不同于拉丁美洲的,成为相对独立的一门古老西班牙语。
今天如果想了解古西班牙,了解西班牙文化,从古巴那能获得第一手资料,古巴是西班牙语的活化石。